The documents we receive vary widely, and it is not possible to present a generalized rate schedule. We determine our price based on various factors, including:
For further details, refer to the FAQ section below.
If you have a document to be translated, please e-mail it to us. After reviewing the pages, we will provide you with a price quote. If the file size of your document is too large for e-mail transmission, we can send you an upload invitation link, which you can use to upload your file to our secure (encrypted) server space.
Q1: We are interested in your document translation service. How can we get the best price?
A1: One factor affecting the price is the production speed. If the lead time you require is too short compared to the volume of your document, your order becomes a “rush order” and we have to charge a rush fee. For a project with a firm deadline, you can reduce your cost by ordering the translation work as soon as the document becomes available.
Q2: We have a 250-page document. For project budgeting purposes, can we get a tentative price estimate by sending you some representative pages, rather than the entire document?
A2: Yes. If you send us about 15 - 20 representative pages, we will give you a possible price range. But the final price should still be determined after we review the entire document. We will do our best to quote the final price within the range we initially mentioned, except in highly unusual cases.
Q3: Our team is writing an important business proposal. When it’s completed, we believe the volume would be approximately 15,000 words. The proposal is not ready yet. But once it’s completed, we have to submit it as soon as possible after translation. To save time, can we get a price quote before our proposal is completed? We can give you a detailed description of the proposal.
A3: Based on the word count and description alone, it is not possible to estimate the price. If you wish to expedite the quoting/ordering steps, please send us a fully-written draft version, as you start editing. We will then give you a price on the draft version. If it turns out that your final version has the same volume with only phrase changes from the draft, the price we gave you will be honored.
Q4: We have a video file that needs to be translated from Korean to English. What are the factors affecting the translation cost?
A4: One factor is whether you need the translation only or you also need the transcript in the original language. Another consideration is whether you need time stamps in the translation file. The product format also affects the cost: delivering the translation in a plain MS Word file costs less than generating a subtitle (.SRT SubRip) file.
Zoom Meeting or Telephone Interpretation
If you need our interpretation service, please e-mail us the details of your needs. We will then give you a price and explain how to reserve a time slot. If you anticipate repeated interactions with your foreign partners, please see the FAQ section below for our service bundle.
[Business e-mail / phone calls / Zoom meetings]
Q5: We are collaborating with a corporate partner in Korea. We communicate with them regularly by e-mail & telephone and hold Zoom meetings. Can you help us by translating e-mails back and forth and making phone calls on our behalf? Can you also provide live interpretation at Zoom meetings?
A5: Yes. We offer what we call "Business Communication Service Bundle". It may include, depending on your needs, a combination of e-mail translation, telephone calls or Zoom meeting interpretation. This is a more convenient and cost-effective option than one-time service requests. Under a bundle service contract, we will relay your partner's Korean e-mail messages to you in English (and vice versa). The message in the e-mail body will be summarized in English and delivered to you within 12 hours. If you prefer, we can send you letter-to-letter translations (up to 300 words) within 24 hours. Attachments will be relayed to you without translation, unless you make a separate translation request. We can also make phone calls to Korea on your behalf and provide interpretation at virtual meetings via video teleconferencing (Zoom, Webex, Teams, etc.).
[Evening Hour Services]
Q6: If we buy your Business Communication Service Bundle, can you make calls to Korea outside of your regular business hours? Do you charge extra for services rendered outside of your regular business hours?
A6: Due to the time difference, business calls to Korea are typically made during the evening hours in U.S. time. Although our regular business hours are from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. U.S. Eastern time, we do not charge extra for services performed between 5:00 p.m. and 11:00 p.m. U.S. Eastern time. Surcharges apply only to work performed after 11:00 p.m. and before 8:00 a.m. U.S. Eastern time.