미국 Washington, DC 지역 소재 영어번역 회사인 당사 이넌스는 지난 15년간, 미국 연방법원, 지방법원 및 국제무역위원회 등에서 진행된 반독점, 특허침해, 계약위반, 주식소유권 분쟁, 상해, 상표권 분쟁 등 다양한 종류의 소송과 관련하여 미국 대형 로펌들에 한영번역을 제공해 왔습니다.
아울러 당사는 한국, 미국, 유럽의 여러 기업체, 로펌 및 자산운용사를 위해 투자, 기업금융, 기업경영, 기술이전 등과 관련된 다양한 문서의 한영 / 영한 번역을 제공해 왔습니다.
소송과 관련하여 당사는 다음과 같은 문서를 번역합니다.
기업 경영 및 금융과 관련하여 당사는 다음과 같은 문서를 번역합니다.
고객이 요청하는 경우, 미국 각급 법원에 제출 가능한 공증번역을 해드립니다.
소송, 중재, 기업경영 및 투자와 관련하여 법률 번역이 필요하시면 e-mail로 당사에 연락을 주십시오. 오랜 경험을 바탕으로 신뢰할 수 있는 번역 서비스를 제공하겠습니다.
프로젝트 사례 1
증언 녹취록
미국의 100대 로펌 (Am Law 100) 중 하나인 고객사는 반독점법 위반 혐의로 제소된 한국의 한 대기업의 소송 대리인으로서, 다수의 증언 녹취록의 번역을 의뢰해 왔으며, 당사는 이를 한국어에서 영어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 2
소송 자료
동일 사안에 대해 미국 법원과 서울중앙지방법원에서 동시에 소송이 진행되는 사건을 맡게 된 미국의 한 로펌은 서울중앙지방법원에 접수되는 답변서, 의견서, 증거자료 등을 지속적으로 당사에 보내왔고, 당사는 이를 한국어에서 영어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 3
투자 계약서
미국의 100대 로펌 (Am Law 100) 중 하나인 고객사는 유상증자를 위해 투자자들과 체결한 한 기업의 투자 계약서의 번역을 의뢰해 왔으며, 당사는 이를 한국어에서 영어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 4
기업 경영 문서
미국 로펌인 고객사는 한국에 자회사를 두고 있는 한 미국 기업의 법률고문으로서, 한국어로 된 거버넌스 문서들을 보내와, 당사는 이를 한국어에서 영어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 5
증거자료 검토
고객사는 미국의 대형 로펌으로서 특허침해 소송과 관련된 수천 건의 증거자료 (discovery documents)에 대한 증거가치 평가업무 (document review)를 당사에 의뢰했으며, 당사는 해당 자료를 검토하여 분류한 후, 검토의견과 함께 발췌된 일부 내용에 대한 한영 번역을 제공했습니다.
프로젝트 사례 6
합의서 및 방침서
고객은 한국에서 열리는 대규모 국제행사를 준비중인 주최측의 미국 변호인단으로서, 미국과 대한민국의 전·현직 정치 지도자들이 포함된 주제연사 등 참가자들에게 제시할 초상권 관련 합의서 및 기타 법률적 합의서/방침서들을 당사에 보내왔으며, 당사는 이를 영어에서 한국어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 7
기술이전 계약서
첨단 기술기업인 고객사는 한국의 한 연구기관과 체결하는 기술이전 계약의 내용이 담긴 계약서 번역을 의뢰했고, 당사는 해당 계약서를 한국어에서 영어로 번역했습니다.