비즈니스 영어 번역 서비스
미국 워싱턴 DC 지역 소재 번역회사인 당사는 지난 15년간, 영어권 국가에서 사업을 진행하는 한국 기업들, 한국으로 사업을 확장하려는 미국 및 유럽의 기업들, 그리고 한국어가 필요한 소송을 맡은 미국 대형 로펌 등에 한영 번역, 영한 번역을 제공해 왔습니다.
고객사들을 위해 당사가 번역한 자료에는 재무보고서, 투자안내서, 계약서 등 기업 경영과 관련된 문건들과, PowerPoint 발표자료, 보도자료, 홍보물, 영상자막, 연설문 그리고 기업 내부공문 등이 있습니다.
대형 프로젝트 또는 일상적 사업 운영을 위해 전문 번역 서비스가 필요하시면, e-mail 이나 견적문의 양식을 이용하여 연락을 주십시오. 당사는 오랜 경험을 바탕으로 최고 수준의 번역을 제공합니다.
서비스 종류
취급 문서
비디오 (.mp4) 또는 오디오 (.mp3 / .wav) 파일에서 시작하여, 고객의 필요에 따라 다음과 같은 파일을 생성합니다.
• 녹음된 언어의 녹취록 (필요 시)
• 번역 녹취록
• 타임 스탬프가 있는 번역 녹취록
• 번역 자막 (.SRT SubRip)
프로젝트 사례 1
고객사로부터 받은 수백 페이지에 달하는 재무자료를 한국어에서 영어로 번역했습니다. 해당 자료에는 재무상태표, 손익계산서, 이익잉여금처분계산서, 결손금처리계산서, 합계잔액시산표 및 주식변동상황명세서 등이 포함되어 있었습니다.
프로젝트 사례 2
고객사는 국제 로펌으로서, 사모펀드 관련 문서 번역을 의뢰해 왔고, 당사 이넌스는 해당 문서들을 영어에서 한국어로 번역했습니다.
프로젝트 사례 3
계약서
고객사는 미국 로펌으로서, 풋옵션 행사와 관련하여 한국의 두 투자자 사이에 체결된 계약서를 보내왔으며, 당사는 이를 한국어에서 영어로 번역했습니다. (계약서 등 법률문서의 번역에 관한 보다 상세한 내용은 법률번역 페이지를 참조하십시오.)
프로젝트 사례 4
영상번역
고객사는 미국 캘리포니아 소재 프로덕션 회사로서, 큰 흥행을 거둔 넷플릭스 영화의 한국인 출연진 및 제작진과 행한 인터뷰 동영상을 당사에 보내왔고, 당사는 해당 동영상의 영어 번역 녹취록을 제작한 후 타임 스탬프를 추가해 제공했습니다.
프로젝트 사례 5
규제준수 문서
고객사는 글로벌 규모의 인프라 회사로서, 한국 내 하도급 사업체에 송부하기 위해 미 정부 규제준수 문서의 번역을 당사 이넌스에 의뢰했고, 당사는 해당 문서들을 영어에서 한국어로 번역했습니다.