Korean Translation Services

Korean / English Translation & Interpretation Rates

square

Document Translation

The documents we receive vary widely, and it is not possible to present a generalized rate schedule. We determine our price based on various factors, including:

For further details, refer to the FAQ section below.


If you have a document that needs to be translated, please e-mail it to us. After reviewing the pages, we will provide you with a price quote. If the file size of your document is too large for e-mail transmission, we can send you an upload invitation link, which you can use to upload your file to our secure (encrypted) server space.

FAQ on Korean / English Translation

Q1: We are interested in your document translation service. How can we get the best price?

A1: One factor affecting the price is the production speed. If the lead time you require is too short compared to the volume of your document, your order becomes a “rush order” and we have to charge a rush fee. For a project with a firm deadline, you can reduce your cost by ordering the translation work as soon as the document becomes available.

Q2: We have a 250-page document. For project budgeting purposes, can we get a tentative price estimate by sending you some representative pages, rather than the entire document?

A2: Yes. If you send us about 15 - 20 representative pages, we will give you a possible price range. But the final price should still be determined after we review the entire document. We will do our best to quote the final price within the range we initially mentioned, except in highly unusual cases.

Q3: Our team is writing an important business proposal. When it’s completed, we believe the volume would be approximately 15,000 words. The proposal is not ready yet. But once it’s completed, we have to submit it as soon as possible after translation. To save time, can we get a price quote before our proposal is completed? We can give you a detailed description of the proposal.

A3: Based on the word count and description alone, it is not possible to estimate the price. If you wish to expedite the quoting/ordering process, please send us a fully-written draft version, as you start editing. We will then give you a price on the draft version. If it turns out that your final version has the same volume with only phrase changes from the draft, the price we gave you will be honored.


square

Zoom Meeting Interpretation

If you need our interpretation service, please e-mail us the details of your needs. Based on your project description, we will give you a price and explain how to reserve a time slot. If you anticipate repeated interactions with your foreign partners, you may want to consider our Business Communication Package, explained below in the FAQ section.

FAQ on Business Communication

[Business e-mail / Zoom meetings]

Q4: We are collaborating with a Korean company. We communicate with them regularly by e-mail and hold Zoom meetings. Can you help us by translating e-mails back and forth on an ongoing basis? Can you also provide live interpretation at Zoom meetings?

A4: Yes. We offer what we call "Business Communication Package". It may include e-mail translation and/or Zoom meeting interpretation, and the service details will be determined according to each customer’s specific situation. This is a more convenient and cost-effective option than repeating one-time service requests. Under a package contract, we relay Korean e-mail messages in English (and vice versa). Typically, the message in a short e-mail (up to 300 words) will be translated and delivered within 24 hours. For any e-mail longer than 300 words, a summary will be provided within 24 hours and a letter-to-letter translation will be delivered within 48 hours from receipt of the original e-mail. Attachments will be relayed without translation, unless you make a separate translation request. We can also provide interpretation at virtual meetings via video teleconferencing (Zoom, Webex, Teams, etc.).

[Evening Hour Services]

Q5: Can you provide Zoom meeting interpretation outside of your regular business hours? Do you charge extra for services rendered outside of regular hours?

A5: Due to time difference, Zoom meetings with Korean counterparts are typically held during the evening hours in U.S. time. Although our regular business hours are from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. U.S. Eastern time, we do not charge extra for services performed between 5:00 p.m. and 11:00 p.m. U.S. Eastern time. Surcharges apply only to work performed after 11:00 p.m. and before 8:00 a.m. U.S. Eastern time.